Lokalisierung
Lokalisierung ist eine spezifische Art der Übersetzung
Die Lokalisierung umfasst Tätigkeiten, bei denen unterschiedliche Anwendungen, Softwareinstrumente, Online-Anleitungen oder Webseiten so in eine andere Sprache (Sprachen) übertragen werden, dass das finale Produkt nicht nur im Hinblick auf das Zielland der Verwendung richtig übersetzt ist, sondern dass auch seine Funktion im vollen Umfang erhalten bleibt. Es handelt sich im Grunde um die Extraktion sämtlichen Textes aus der Quellenanwendung, sein Übersetzen und den Rückimport an seinen Bestimmungsort sowie das Testen in der Zielanwendung. Auf derselben Weise können auch Computerspiele oder Webpräsentationen lokalisiert werden.
Lokalisierung eignet sich für Software vielmehr als eine klassische Übersetzung
Vereinfacht ausgedrückt, müssen bei Lokalisierung keine Änderungen der Programmcode durchgeführt werden. Die Erstellung verschiedener Software für jede Lokalität (jede Sprachversion separat programmieren) ist hier nicht notwendig. Übersetzt und angepasst werden nur die Texte, die für die Benutzer vorgesehen sind. Das Resultat ist:
- weniger Aufwand für Programmierer, Grafiker und sonstige Professionen,
- geringeres Risiko von Fehlern,
- Verminderung der Kosten für die Ausgabe einzelner Sprachversionen,
- Verminderung der Kosten für die Ausgabe jeder neuen Aktualisierung.
Wir bieten auch Lokalisierungen von Audio- und Videoprojekten an.
Wir können für Sie TV- und Rundfunkspots, Videoanleitungen oder Präsentationsvideos in vielen Sprachen und zu sehr günstigen Preisbedingungen lokalisieren. Bei uns finden Sie hervorragende Synchronsprecher - ein paar hundert Stimmen der Muttersprachler der meisten europäischen Sprachen.
Für Übersetzungen und Lokalisierung von Programmen werden CAT-Tools eingesetzt
Die Lokalisierung wird am häufigsten mit CAT-Tools (computer-assisted translation) durchgeführt. Dank dieser Technologie können wir:
- die Qualität der Übersetzung und ihre terminologische Einheitlichkeit erhöhen,
- direkt im Quellencode übersetzen, wobei in seine Struktur nicht gegriffen wird,
- den Übersetzungspreis vermindern, da kein Satz doppelt übersetzt wird,
- die Aufträge binnen einer kürzeren Zeit liefern.
Am meisten arbeiten wir mit den CAT-Tools SDL Trados, STAR Transit und Across.
Lokalisierung bringt Testen und Qualitätskontrolle in sich mit
Alle lokalisierten Anwendungen müssen getestet und mit den Quellenversionen verglichen werden. Die Qualität des finalen Produkts muss kontrolliert werden. Zu diesem Zweck werden verschiedene technische Werkzeuge (Software) verwendet.
Falls Sie an diesen Dienstleistungen interessiert sind, senden Sie uns eine Eilanfrage.







