Unser Unternehmen ist zum zertifizierten Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen nach der international geltenden Norm DIN EN ISO 17100 geworden.
Was bedeutet dies für Kunden, die Übersetzungen bestellen?
Welche Regeln müssen wir als eine Übersetzungsagentur befolgen?
Welche Qualifikation und welche Kompetenzen muss ein Übersetzer haben?
Der Besitz dieses Zertifikats alleine gewährt natürlich noch keine absolute Sicherheit, dass eine Übersetzungsagentur hervorragend arbeitet, doch besteht hier eine weitaus höhere Wahrscheinlichkeit, dass:
Der Grund für diese „höhere Sicherheit“ ist in erster Linie die Tatsache, dass eine zertifizierte Übersetzungsagentur relativ strenge Anforderungen der Norm DIN EN ISO 17100 einhalten muss. Hierzu gehören insbesondere:
Ein überaus wichtiger Faktor ist auch die Tatsache, dass Übersetzer (sowie Revisoren) über die vorgeschriebenen Fähigkeiten und Sprach-, Kultur- oder technischen Kompetenzen verfügen müssen. Ebenfalls grundlegend ist, dass der Übersetzer mindestens eines der folgenden Kriterien erfüllt:
Dies war eine kurze Zusammenfassung der Grundanforderungen, die im Einklang mit der Norm DIN EN ISO 17100 an die Lieferanten der Übersetzungsdienstleistungen gestellt werden.
Unser neues Zertifikationsorgan für die Norm DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001 ist die weltweit anerkannte Gesellschaft TÜV NORD. Wir alle bei ZELENKA halten die durch diese Normen festgesetzten Regeln in der alltäglichen Praxis strikt ein, was sich in der kontinuierlichen Verbesserung unserer Übersetzungsdienstleistungen widerspiegeln sollte.
Es geht uns jedoch nicht nur um die Qualität der Übersetzungsprozesse und der Übersetzungen selbst. Unser Ziel besteht darin, freundschaftliche Beziehungen mit Kunden und Lieferanten, man könnte sogar sagen, Freundschaften auf „Familienebene“ aufzubauen.