Die Übersetzungsagentur ZELENKA wurde 1990 als Familienunternehmen mit drei Mitarbeitern gegründet, sodass die ganze Firma in ein Büro passte. Mit der Zahl der Kunden und Übersetzungen wuchs auch die Zahl der Angestellten. Heute sind wir die viertgrößte Übersetzungsagentur in Osteuropa. Wir haben allerdings nie vergessen, warum wir gegründet wurden und was von Anfang an unser Ziel ist: Menschen und Unternehmen bei der Überwindung von Sprachbarrieren zu helfen. Dies gelingt uns auch, weil wir uns langfristig zu Werten wie Fairness, Offenheit und Respekt bekennen.
Weitere wichtige Aspekte, ohne die wir nichts erreicht hätten, sind harte Arbeit und das Bestreben, uns selbst sowie die gesamte Übersetzungsbranche voranzubringen. Aktiv verfolgen wir moderne Technologien, führen jedoch nicht jede Neuheit sofort ein. Wir überlegen sorgfältig, testen und wägen ab, ob eine Innovation für unsere Kunden wirklich von Nutzen ist. Diese können sich somit sicher sein, dass wir hundertprozentig wissen, was wir tun, wenn wir ihnen etwas empfehlen.
Ein anschauliches Beispiel hierfür ist die Implementierung von künstlicher Intelligenz (KI) in den Übersetzungsprozess. Online-Übersetzer waren ein großer Hit, maschinelle Übersetzung war in aller Munde. Doch wir haben gearbeitet, statt zu reden. Wir haben unseren eigenen maschinellen Übersetzer getestet und trainiert und seinen Einsatz den Kunden erst angeboten, als wir sicher waren, dass dadurch die Qualität der von uns gelieferten Übersetzungen nicht leidet. Diese ist für uns nämlich absolut grundlegend. So bieten wir nun eine Dienstleistung an, die unseren Partnern sowohl Zeit als auch Geld spart und hinter der wir ohne Bedenken stehen können.
Früher war die Schreibmaschine das modernste Stück Technologie, das beim Übersetzen zum Einsatz kam. Diese Zeiten sind längst vorbei. Die Branche hat dramatische Veränderungen erfahren und wir können ohne Übertreibung sagen, dass wir sie alle miterlebt haben. Das hat uns gelehrt, flexibel zu sein. Wir haben die Schreibmaschinen abgeschafft und Computer gekauft. Als CAT-Tools erschienen, haben wir sie eingesetzt. Wir haben uns nicht mit kostenfreien Online-Übersetzungstools zufriedengegeben, sondern unser eigenes trainiert – für höhere Qualität und strengste Ansprüche an die Informationssicherheit.
Ähnlich anpassungsfähig sind wir auch, wenn es um unser Dienstleistungsangebot geht. Aus dieser Notwendigkeit haben wir einen Vorteil gemacht. Wir sind nämlich davon abhängig, wie es unseren Kunden geht und wie sich ihre Bedürfnisse verändern. Dank der breiten Palette an Dienstleistungen in unserem Portfolio wissen wir aber: Wenn die Nachfrage nach einem Service nachlässt, bringt ein anderer den Ausgleich.
Den absolut entscheidenden Anteil an unserem Erfolg haben die Menschen. Wir investieren viel Zeit sowie Geld in die Auswahl, Einarbeitung und kontinuierliche Weiterbildung der Mitglieder des internen Teams. Wir nehmen regelmäßig an Konferenzen und Schulungen teil, einen immer größer werdenden Anteil daran haben Webinare. Das gewonnene Wissen teilen wir dann untereinander, damit wir uns alle fortentwickeln können.
Wenn wir erhebliche Anstrengungen in Richtung unserer fest angestellten Mitarbeiter unternehmen, bedeutet es keineswegs, dass unsere freiberuflichen Kollegen hierbei zu kurz kommen. Unsere Übersetzer durchlaufen ein strenges Auswahlverfahren, bei dem wir nicht nur ihre Qualifikation, sondern auch ihre tatsächlichen Fähigkeiten mit Hilfe von Probeübersetzungen überprüfen. Daher nehmen wir nur Linguisten in unsere Datenbank auf, die uns von ihren Qualitäten überzeugt haben. Doch damit ist es noch nicht getan. Wir stehen mit unseren Lieferanten in regelmäßigem Kontakt und achten konsequent auf ihre berufliche Weiterentwicklung, zum Beispiel in Form von Fachschulungen.
All dieser Aufwand wäre umsonst, wenn wir ihn nicht in die Praxis umsetzen könnten. Unsere Aktivitäten verfolgen ein Ziel: das erworbene Know-how so einzusetzen, dass unsere Partner davon profitieren. Deshalb perfektionieren wir unsere Dienstleistungen bis ins Detail und können somit nicht nur die Erwartungen unserer Kunden erfüllen, sondern ihnen auch einen echten Mehrwert bieten.
Die Lieferung von Übersetzungen in Spitzenqualität betrachten wir gewissermaßen als Selbstverständlichkeit – wir können einfach nicht anders. Aber das ist nicht alles. Der Einsatz verschiedener technologischer Hilfsmittel ist für uns ein alltäglicher Bestandteil unserer Arbeit. Wo immer es möglich ist, empfehlen wir beim Übersetzen den Einsatz von CAT-Tools – sie waren die erste große Revolution in der Übersetzungsbranche und brachten den Kunden nicht nur eine höhere Qualität, sondern auch preiswertere Texte. Sie ermöglichen die Integration einer Terminologieliste und garantieren so die Einhaltung der Terminologie, egal wie spezifisch sie ist. Ein weiterer Vorteil ist, dass sie alles, was übersetzt wird, in einem Übersetzungsspeicher speichern. Dieser erkennt dann beim nächsten Projekt, dass ein bestimmter Text bereits übersetzt wurde und bietet dem Linguisten die entsprechend passende Lösung an. Welche Vorteile ergeben sich daraus? Zum einen die Konsistenz der Texte auch über einen langen Zeitraum hinweg, zum anderen die Kostenersparnis. Der Kunde zahlt bei uns nämlich für die bereits einmal übersetzten Teile seiner Texte deutlich weniger.
Schon mit dem Einsatz dieser Technologien konnten wir unseren Kunden bis zu 40 % ihrer Übersetzungskosten sparen. Die Ersparnis kann dabei bis in die Zehntausende, Hunderttausende oder sogar Millionen gehen. Das genügt uns aber nicht. Entsprechend den aktuellen Trends haben wir begonnen, uns mit künstlicher Intelligenz und den Möglichkeiten für deren Einsatz in der Übersetzungsbranche zu befassen. Die sind natürlich riesig, doch genauso wie niemand perfekt ist, sind es auch maschinelle oder Online-Übersetzungstools nicht. (Mehr dazu erfahren Sie hier oder hier.) Für Kunden ist jedoch wichtig, dass sich ihnen ein zusätzliches Einsparpotenzial bietet. Wenn sie bei uns die Vorteile von CAT-Tools und KI gleichzeitig nutzen, erhalten sie professionelle Übersetzungen und sparen bis zu 58 % der Kosten.
In Tschechien ist es nicht besonders üblich, sich selbst als erfolgreich zu bezeichnen. Doch wir tun das, denn es gibt gleich mehrere Indikatoren, die es beweisen. Einer davon ist ohne Zweifel das wirtschaftliche Ergebnis. Hier können wir mit Freude feststellen, dass nicht nur unser Umsatz im letzten Jahr gestiegen ist, sondern auch unser Gewinn. Das bedeutet, dass wir die Mittel für die weitere Entwicklung und Investitionen haben, von denen unsere Partner profitieren werden.
Auch die Zahl der Übersetzer, mit denen wir aktiv zusammenarbeiten, wächst. Das freut uns, denn es beweist, dass wir für sie ein vertrauenswürdiger Partner sind. Gleichzeitig haben wir damit ein breiteres Portfolio an Experten, die wir für die Ausführung der Aufträge einsetzen können.
Was bei uns hingegen zum Glück nicht zunimmt, ist die Zahl der Reklamationen. Die halten wir langfristig auf einem niedrigen Niveau, obwohl wir als einzige Übersetzungsagentur eine zeitlich unbegrenzte Garantie auf unsere Übersetzungen einräumen. Die Zahl der Reklamationen hat seit Jahren die Grenze von 0,07 % aller durchgeführten Aufträge nicht überschritten. Dieses Ergebnis beweist, was wir bereits erwähnt haben – höchste Qualität ist die Grundlage unserer Arbeit.
Dass wir eine stabile, uns ständig weiterentwickelnde Übersetzungsagentur sind, belegen auch die Ergebnisse der Studie des Marktforschungsunternehmens CSA Research. Seit 2018 befinden wir uns in der TOP 10 der Rangliste und klettern seitdem stetig nach oben. Im Jahr 2022 erreichten wir Platz 6, im Jahr 2023 schon Platz 5 und in diesem Jahr wurden wir offiziell die viertgrößte Übersetzungsagentur in Osteuropa. Unser schrittweiser, nachhaltiger Aufstieg ist ein Beweis für jahrelange, anhaltende Arbeit.
Man kann sich natürlich fragen, ob eine Platzierung in dieser Rangliste überhaupt von Bedeutung ist. CSA Research ist ein unabhängiges amerikanisches Unternehmen, das sich seit 2002 mit der Primärforschung auf den globalen Märkten im Bereich Content und Sprachdienstleistungen befasst. Die Ergebnisse sollen der Entwicklung der Branche sowie der unternehmerischen Tätigkeit dienen. Das Unternehmen hat seine Glaubwürdigkeit vor allem durch die Wahrung hoher Standards sowie durch die Erhebung, Verwaltung, Analyse und Verbreitung von komplexen Daten verdient. Und da bei der Erstellung des Rankings nicht nur die Höhe des Umsatzes, sondern auch das Kundenportfolio, die Arbeitsabläufe oder die Fähigkeit zur Anpassung an die neuesten Trends in der Branche berücksichtigt werden, kann man sagen, dass die Ergebnisse tatsächlich relevant sind.
Anpassungsvermögen und die Fähigkeit, flexibel auf Veränderungen in unserer Branche sowie in den Branchen, in denen unsere Kunden tätig sind, reagieren zu können, sind Teil unserer DNA. Deshalb sind wir bereit für die Herausforderungen, die unsere sich schnell verändernde digitale Welt bringt.