Übersetzung von Untertiteln
und professionelles Voiceover

Dank unseres erfahrenen Teams von Übersetzern und Muttersprachlern aus der ganzen Welt können wir für Sie professionelle Übersetzungen und Untertitelungen von Videos oder das Voiceover von Multimediawerken (Hörbücher, Spots, Schulungsvideos oder Videoanleitungen usw.) erstellen.

Unverbindliche Anfrage
 

Erstellung und Übersetzung von Untertiteln einschließlich Timing in bis zu 120 Sprachen

Mühen Sie sich nicht mit der Transkription gesprochener Texte und der Erstellung von Untertiteln ab. Unser erfahrenes Team von Muttersprachlern, das diese Aufgabe viel effizienter bewältigen kann, übernimmt sie gerne für Sie, sodass Sie sich Wichtigerem widmen können.

Wir erledigen alles Wichtige:

  • Umschrift gesprochener Texte (sog. Transkription)
  • Übersetzung in bis zu 120 Sprachen
  • Timing und Vorbereitung einer externen Datei im gewünschten Format oder Einfügen von Untertiteln direkt ins Video

Wie läuft die Untertitelung eines Videos ab?

Die Erstellung und Übersetzung von Untertiteln erfolgt in mehreren Schritten:
  • Sie senden uns das Video zur Untertitelung.
  • Wir analysieren das Video und senden Ihnen ein Preisangebot zur Abstimmung, einschließlich des Liefertermins.
  • Muttersprachler bringen mit moderner Software den gesprochenen Text in Schriftform – in einen einfachen Text oder in Untertitel mit Timing.
  • Erfahrene Übersetzer übersetzen die Untertitel in die gewünschte Sprache.
  • Wir kontrollieren alles sorgfältig und bereiten die Datei mit den Untertiteln zur Lieferung vor oder fügen sie direkt in Ihr Video ein.

Eine gründliche Kontrolle der Untertitel ist eine Selbstverständlichkeit

Damit Sie sicher sein können, dass alles hundertprozentig fehlerfrei ist, werden alle Untertitel vor der Veröffentlichung einer sorgfältigen Kontrolle unterzogen. So wird vermieden, dass Ihr Firmenvideo falsch übersetzte Wörter oder Rechtschreibfehler enthält. Und damit die Untertitel angenehm zu lesen sind, überprüfen wir zum Schluss auch sorgfältig das korrekte Timing.

Voiceover, das perfekt für alle Sprachen passt

Das Wesen des Voiceovers besteht darin, einen visuellen Inhalt mit einem gesprochenen Kommentar zu versehen. So ist der Sprecher nicht zu sehen und die gesamte Aufmerksamkeit richtet sich auf die Mitteilung. Diese Dienstleistung ist für Schulungen, Präsentationen, Werbematerialien, Kurse oder Lehrvideos geeignet.

Voiceovers können wir für Sie in fast allen europäischen Sprachen erstellen. Unsere muttersprachlichen Sprecher verfügen über langjährige Erfahrung im Einsprechen von Voiceovers für Firmenmaterialien und verleihen Ihren Multimediamaterialien gerne ihre charismatischen Stimmen.

Jiří Kouřil
Head of DTP

Wir können Ihnen die folgenden Outputs liefern

  • Transkription des gesprochenen Textes ohne Timing (in einem beliebigen Textformat)
  • Untertitel mit Timing in einer separaten Datei (in Formaten des Typs .srt, .vtt, .sub…)
  • Untertitel mit Timing bereits im Video (in Formaten des Typs .mp4, .avi, .mov, .wmv, .flv, .mkv…)
  • Video mit Voiceover in der Zielsprache (in Formaten des Typs .mp4, .avi…)

Jede der oben genannten Dienstleistungen können Sie auch einzeln bestellen.

Wir können die folgenden Materialien übersetzen oder lokalisieren:

 

Videos

Untertitel

TV-Spots

Radiospots

Jingles

Firmenpräsentationen

2D- und 3D-
Animationen

 

Auswahl zufriedener Kunden:

Willkommen

Damit Sie bequem alle Informationen zu unseren Sprachdienstleitungen finden, verwenden wir notwendige Cookies. Wenn Sie auch Marketing-Cookies zulassen, sehen Sie von Zeit zu Zeit unsere Werbung im Internet.

Mehr zum Thema Datenschutz finden Sie auf unserer Webseite